BLANCHE NEIGE

Il était une fois, en plein hiver, quand les flocons descendaient Érase una vez, en pleno invierno, cuando los copos de nieve descendían du ciel comme des plumes et du duvet, une reine qui était assise del cielo como plumas y ( ), una reina que estaba sentada et cousait devant une fenêtre qui avait un encadrement en bois d'ébène, y cosía delante una ventana que tenía un marco de madera de ébano noir et profond. Et tandis qu'elle cousait négligemment negro y profundo. Y mientras que ella cosía descudadamente tout en regardant la belle neige au-dehors, la reine se piqua le doigt mientras miraba la hermosa nieve afuera, la reina se pinchó el dedo avec son aiguille et trois petites gouttes de sang tombèrent sur la neige. con su aguja y tres gotitas de sangre cayeron sobre la nieve C'était si beau, ce rouge sur la neige, qu'en le voyant, la reine songea: Era tan hermoso, este rojo sobre la nieve, que al verla, la reina pensó - "Oh! si je pouvais avoir un enfant aussi blanc que la neige, Oh, si yo pudiera tener un niño tan blanco como la nieve aussi vermeil ( rouge que le sang et aussi noir de cheveux que l'ébène de cette fenêtre !" tan roja como la sangre y tan negro de pelo que el ébano de esta ventana Bientôt après, elle eut une petite fille qui était blanche comme la neige, Poco después, ella tenía un niña que era blanca como la nieve vermeille (rouge )comme le sang et noire de cheveux comme le bois d'ébène, roja como la sangre y negra de pelo como la madera de ébano et Blanche-Neige fut son nom à cause de cela. y Blanca Nieves su nombre fue debido a eso Mais la reine mourut en la mettant au monde. Pero la reina murió trayéndola al mundo ( al dar a luz ) Au bout d'un an, le roi prit une autre femme qui était très belle, Al final de un año, el rey tomó otra mujer que era muy hermos mais si fière et si orgueilleuse de sa beauté qu'elle ne pouvait supporter pero tan orgullosa de su belleza que ella no podía soportar qu'une autre la surpassât. que otra la superara Elle possédait un miroir magique avec lequel elle parlait Ella poseía un espejo mágico con el cual ella hablaba quand elle allait s'y contempler: cuando estaba a punto de contemplar Miroir, gentil miroir, dis-moi, dans le royaume Espejo, gentil ( buen ), dime, en el reino Qui est la femme la plus belle ? Quién es la mujer la más bella Et le miroir lui répondait: Y el espejo le respondió Vous êtes la plus belle du pays, Madame. Usted es la más bella del país, Señora Alors la reine était contente, car elle savait que le miroir disait la vérité. Entonces la reina estaba contenta ( feliz), porque ella sabia que el espejo decía la verdad Blanche-Neige cependant grandissait peu à peu et devenait toujours plus belle; Blanca Nieves sin embargo crecía poco a poco y se volvía cada vez más bella et quand elle eut sept ans, elle était belle comme le jour y cuando ella tuvo siete 7 años, ella era bella como el día et bien plus belle que la reine elle même. y más hermosa ( bella ) que la reina misma Et quand la reine, un jour, questionna son miroir: Y cuando la reina, un día, pregunta a su espejo Miroir, gentil miroir, dis moi, dans le royaume Espejo, amable ( buen ) espejo, dime, en el reino Quelle est de toutes la plus belle ? Quién es de todas las más bella ( bonita ) Le miroir répondit: El espejo le respondió Dame la reine, ici vous êtes la plus belle, Señora la reina, aquí es usted la más bella mais Blanche-Neige l'est mille fois plus que vous. pero Blanca Nieves es un millar de veces que usted La reine sursauta et devint jaune, puis verte de jalousie; La reina saltó y se volvió ( puso ) amarilla, luego verde de envidia ( celos ) à partir de cette heure là, elle ne pouvait plus voir Blanche-Neige a partir de ese momento ( hora ), ella no podía ver a Blanca Nieves sans que le coeur lui châvirat dans la poitrine tant elle la haïssait. sin que su corazón latiera en su pecho tanto ella la odiaba L'orgueil poussa dans son coeur, avec la jalousie, El orgullo creció en su corazón, con los celos comme pousse la mauvaise herbe, ne lui laissant aucun repos como crece la mala hierba, no dejándole ningín descanso ni de jour, ni de nuit. Elle appela un chasseur et lui dit: ni de día, ni de noche. Ella llamó a un cazador y le dijo - "Tu vas prendre l'enfant et l'emmener au loin dans la forêt: je ne veux plus la voir devant mes yeux. Tu la tueras et tu me rapporteras son foie et ses poumons en témoignage." Tomarás al niño y lo llevarás lejos dentro del bosque: yo no quiero verla más delante de mis ojos. Tú la matarás y me traerás su hígado y sus pulmones como testimonio Le chasseur obéit et emmena l'enfant; mais quand il tira son couteau de chasse pour plonger dans le coeur innocent de Blanche-Neige, elle se prit à pleurer et lui dit: El cazador obedeció y se llevo a la muchacha; pero cuando él saco su cuchillo de caza para ___ en el corazón inocente de Blanca Nieves, ella comenzó a llorar y le dijo - Oh ! Laisse moi la vie sauve, mon bon chasseur: je m'enfuirai à travers bois et ne reparaîtrai jamais ! Oh ! Déjame salvar la vida, mi buen cazador: yo huiré a través del bosque y no apareceré jamás Elle était si,belle que le chasseur s'apitoya et lui dit: Ella estaba tan hermosa que el cazador se compadeció y le dijo -"Sauve toi ma pauvre petite !" Salvate mi pobre pequeña Il était certain, au dedans de lui-même, que les bêtes sauvages auraient tôt fait de la dévorer; Estaba seguro, dentro de si mismo, que las las bestias salvajes hubieran hecho todo para devorarlo mais il n'en avait pas moins le coeur soulagé d'un gros poids en évitant ainsi de la tuer de sa main; pero su corazón se sitió aliviado de un gran peso evitando así de matarlo con sus manos et comme un marcassin passait par là, il l'abattit et le dépouilla rapportant son foie et ses poumons à la reine, en guise de preuve. y como un jabalí pasaba por ahí, él lo abatio y despojó entregando su hígado y sus pulmones a la reina, como prueba Il fallut que le cuisinier les mît au sel et les fît cuire, el cocinero tuvo ponerlos en sal y poner a cocer après quoi la mauvaise femme les mangea, después que la malvada mujer lo comiera en croyant se repaître du foie et des poumons de Blanche-Neige creyendo estar alimentándose del hígado y de los pulmones de Blanca Nives

Comentarios

Entradas populares de este blog

CHAPERON ROUGE

Hansel et Gretel

TRIVIAL DE PREGUNTAS